Ciudad de México.- La Conferencia del Episcopado Mexicano (CEM) inició del 22 al 27 de marzo en Ciudad de México un encuentro nacional para fortalecer la traducción de textos litúrgicos a lenguas indígenas y promover una participación más plena de los pueblos originarios en la vida de la Iglesia.
El Encuentro sobre traducciones y adaptaciones litúrgicas indígenas, convocado por la Comisión Episcopal de Liturgia, reúne a 90 personas entre obispos, sacerdotes, especialistas en lenguas originarias, laicos y agentes pastorales provenientes de diversas diócesis de México y Centroamérica. Las sesiones se desarrollan del 23 al 27 de marzo en las instalaciones de Obras Misionales Pontificio-Episcopales (OMPE) en la capital del país.
La iniciativa busca compartir experiencias y establecer criterios que orienten los procesos de traducción y adaptación litúrgica en contextos indígenas. El encuentro se estructura en tres momentos metodológicos: ver, para compartir experiencias diocesanas; juzgar, para analizar criterios bíblicos, litúrgicos y culturales; y actuar, para proponer procesos concretos que permitan avanzar en este campo.
La diversidad lingüística presente en el encuentro refleja la amplitud de los pueblos originarios en el territorio mexicano. Entre las lenguas representadas se encuentran náhuatl, otomí, mazateco, chinanteco, purépecha, mixteco y mam, entre otras. Esta pluralidad pone de relieve el desafío y la necesidad de avanzar en traducciones que permitan una participación más consciente y activa de los fieles en su propia lengua.
La Comisión Episcopal de Liturgia está presidida por Víctor Sánchez Espinosa, arzobispo de Puebla, y cuenta con la animación del cardenal Felipe Arizmendi Esquivel, obispo emérito de San Cristóbal de Las Casas, diócesis con una larga trayectoria en trabajo pastoral con comunidades indígenas.
El encuentro cuenta con la participación de Aurelio García Macías, subsecretario del Dicasterio para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos en el Vaticano. También participan como expositores Adolfo Miguel Castaño, el sacerdote Mario Pérez, experto en lengua náhuatl, y el canónigo Eduardo Chávez.
Las diócesis representadas en el encuentro abarcan una amplia diversidad territorial. Participan representantes de Huehuetenango (Guatemala), San Cristóbal de las Casas, San Marcos, Oaxaca, Veracruz, Puebla, Ciudad Valles, Acapulco, Cuautla, Tuxtla Gutiérrez, Toluca, así como de la Tarahumara, el Nayar, Tehuantepec, Zamora y Tulancingo.
Durante la jornada inaugural, algunos participantes compartieron brevemente su identidad y experiencia pastoral. El sacerdote Hugo Fabián, de la diócesis de Huehuetenango en Guatemala, perteneciente a la cultura mam, relató su trabajo en comunidades indígenas. También se presentó la experiencia de un misionero de origen belga con más de 40 años de labor pastoral en la diócesis de San Marcos.
Uno de los momentos centrales del encuentro será la reflexión sobre la Virgen de Guadalupe como modelo de inculturación y del papel de la fe en el diálogo con las culturas originarias. También se abordarán experiencias significativas como el proceso de traducciones litúrgicas en la diócesis de San Cristóbal de Las Casas.
El programa contempla espacios de trabajo en grupo y sesiones plenarias en las que los participantes compartirán aprendizajes, inquietudes y propuestas concretas para impulsar estos procesos en sus diócesis. Al finalizar el encuentro, se espera la elaboración de orientaciones y propuestas dirigidas a la Conferencia del Episcopado Mexicano, con miras a fortalecer las acciones pastorales en este ámbito.
Este encuentro se inscribe en el esfuerzo de la Iglesia en México por acompañar a los pueblos originarios desde su propia riqueza cultural y lingüística. La liturgia, como expresión viva de la fe, encuentra mayor profundidad cuando se encarna en la lengua y la cultura de cada comunidad, permitiendo a los fieles participar de manera más plena en las celebraciones.
DEL ARCHIVO: Fueron 'bofetadas' los testimonios de dolor de indígenas en Canadá, confiesa Francisco

